| 0 |
陳委員冠廷:(10時20分)你好,我們請委員長。 |
| 1 |
主席:有請委員長,謝謝。 |
| 2 |
徐委員長佳青:陳委員,你好。 |
| 3 |
陳委員冠廷:委員長好。委員長,我們先看一下簡報。 |
| 4 |
徐委員長佳青:好。 |
| 5 |
陳委員冠廷:今天的質詢重點其實是針對臺灣的名稱,還有海外臺灣人很多正名運動所帶來的影響,要跟委員長討論,特別是憲法第一百四十一條跟第一百五十一條中,針對僑民跟僑居國外國民官方翻譯的問題。委員長,現在僑委會英文名稱的全稱是什麼? |
| 6 |
徐委員長佳青:我們是叫做Overseas Community Affairs Council。 |
| 7 |
陳委員冠廷:對,其實它經過兩次的變更。 |
| 8 |
徐委員長佳青:對。 |
| 9 |
陳委員冠廷:2006年的時候是先把Overseas Chinese Affairs先改掉,到了2012年的時候,配合行政院的組織再造,我們就改成含有Community這個現行的名稱。 |
| 10 |
徐委員長佳青:是。 |
| 11 |
陳委員冠廷:這個名稱既中性,也完全符合、100%吻合英譯、直譯、意譯。 |
| 12 |
徐委員長佳青:對。 |
| 13 |
陳委員冠廷:可是現在在我們總統府跟全國法規資料庫的網站上,對憲法中的僑民跟僑居國外的國民還是一律翻成Chinese Citizens。這樣的翻譯方式,我是覺得沒有辦法忠實地反映原文的意涵,憲法上面是寫「僑民」,沒有寫「中華民國國民」或「中國國民」或者是任何一國的國民,也就是把國名寫上去,而是用中性「僑民」的說法。 |
| 14 |
徐委員長佳青:是。 |
| 15 |
陳委員冠廷:除了憲法之外,我們還有法務部、內政部、陸委會、外交部、經濟部、國防部、勞動部、交通部、金管會、國科會、央行全部都還是將僑民翻譯成Overseas Chinese。 |
| 16 |
徐委員長佳青:是。 |
| 17 |
陳委員冠廷:我想請問一下委員長,你怎麼看這個部分?覺得未來精進的方向…… |
| 18 |
徐委員長佳青:委員實在非常能掌握最新的脈動,這個問題我很願意詳細地跟您說明。 |
| 19 |
陳委員冠廷:請詳細地跟全國民眾說明一下。 |
| 20 |
徐委員長佳青:好。我確實有注意到其他,也就是僑委會以外的部會,包括總統府的一些英文資料文件所呈現出來的用詞。剛好在兩個月前,我們在海外有一個僑民投書,也提到僑委會都已經把各種Chinese的這種用詞正名為Overseas Compatriot,或者是Overseas Community這樣中性的名詞,為什麼國內還是有部分的部會沒有辦法跟進? |
| 21 |
這個投書我第一時間看到以後,我也立即地傳給總統府的秘書室,請他們去研議,也跟委員報告,總統府也很快地交辦我們行政院的林明昕政委,所以我們在兩個禮拜前確實召集了跨部會的,包括法務部、國防部、外交部、教育部等等相關部會開了一個會議,就是針對英譯的這些名詞,怎麼做一個整體性的改善,我們也有提供僑委會的範例供大家討論。在那一次的討論當中,也有還不錯的正向結果,大家也都認同,我們只要中性的翻譯陳述就好,並不須要加諸任何意識形態在裡面。就像我們剛剛在提的,Spring Festival是叫春節,但是農曆年叫做Lunar New Year,這個跟Chinese New Year根本是兩回事,所以我是忠實做translate的概念而已,並不帶著意識形態。我這兩年一直鼓勵僑界,大家都用英文,一定要講求精確,不要帶有被中國洗腦的意識形態在裡面,所以逐漸地我們這幾年僑界確實有把這種狀況改變過來。本會的各種出版品,我們也逐一檢視還有沒有這樣子的情況存在,我們就一一的修正,想寫Overseas Community的,我們就寫,或是寫Overseas Compatriot也可以,我們就不會再寫Chinese這樣子的字眼了。 |
| 22 |
陳委員冠廷:我非常樂見其成,我們質詢的目的也是希望在因應上面能夠更忠實的讓我們這些法律條文也好,或者是網站上面的這些注釋也好,都很清楚、清晰,讓國外在閱覽我們的網站、閱覽我們這些文件的時候不會有產生誤解的狀況…… |
| 23 |
徐委員長佳青:對。 |
| 24 |
陳委員冠廷:很高興兩個禮拜前就已經開始有這樣的作法,我們希望能夠加快步調…… |
| 25 |
徐委員長佳青:是,很謝謝陳委員的提醒,讓我們有機會做這個說明。 |
| 26 |
陳委員冠廷:謝謝。另外,其實日本政府上個月中允許臺灣人在戶籍登記的時候用「臺灣」而非「中國」,那就是延續我們剛才的話題…… |
| 27 |
徐委員長佳青:是。 |
| 28 |
陳委員冠廷:其實一些歐洲國家不見得全面了解我們的狀況,所以有些時候像是我們在跟丹麥爭取國籍標記正名運動的時候還是會受阻,受阻的原因有些時候是說我們自己僑民的英譯就用這樣的說法,為什麼一定要要求他們戶籍要改另外一個名稱…… |
| 29 |
徐委員長佳青:對。 |
| 30 |
陳委員冠廷:所以這也是為了我們所有的,不管是一般民眾,或者是民團,或者是我們的國際NGO,在替我們爭取的時候,能夠有這樣子的作法會比較…… |
| 31 |
徐委員長佳青:是,在涉外文件上,尤其要注意翻譯成外文的時候,不管是英文、法文或德文,我們都會謹記這種概念,儘量用中性的表述。 |
| 32 |
陳委員冠廷:看到有這樣子的作法,我們當然就覺得這是一個很正面的回饋,我只是希望…… |
| 33 |
徐委員長佳青:是,我們很謝謝日本有很多僑民一直在協助,所以今年5月23日開始就全面的,只要是臺灣出生或者來自臺灣的民眾,都可以改變國籍及地區欄,從「中國」改為「臺灣」。 |
| 34 |
陳委員冠廷:好,非常好!我希望更加主動跟其他的歐洲國家溝通,繼續協助當地要正名的我們這些朋友們。 |
| 35 |
徐委員長佳青:是。 |
| 36 |
陳委員冠廷:另外一個部分是跟我們的選區嘉義有一點關係,就是增加僑商與國內供應鏈的連結。委員長,你知道我們嘉義民雄即將設立無人機的航太園區…… |
| 37 |
徐委員長佳青:是。 |
| 38 |
陳委員冠廷:它是未來臺灣發展國防、民用無人機的重要基地,僑委會有沒有一些機制來協助海外的僑商與這個產業對接? |
| 39 |
徐委員長佳青:去年嘉義縣縣長曾經帶了一團無人機的業者去美國巡迴交流,相當的成功,就是去年的9月,而這個航太無人機的邀訪團,今年我們也會持續的辦理,讓海外有興趣的僑臺商可以回來臺灣,我們會讓他在臺灣的無人機產業鏈裡面去進行交流、參訪及會議,也會持續希望大家能夠投資,或者變成一個橋梁,可以引薦到海外去,讓這個市場可以擴大,這個部分我們從去年開始就有陸續在做相關的配套工作。 |
| 40 |
陳委員冠廷:好,繼續努力。 |
| 41 |
徐委員長佳青:謝謝,謝謝陳委員。 |
| 42 |
陳委員冠廷:好,謝謝。 |
| 43 |
主席:謝謝陳委員。 |
| 44 |
主席(陳委員冠廷代):請沈伯洋委員。 |