0 |
林委員倩綺:(11時44分)謝謝主席,還有各位立院同仁和相關部會的夥伴,大家好。我是不是可以先請文化部次長? |
1 |
主席(徐委員欣瑩):請李次長。 |
2 |
林委員倩綺:次長好。今天就你們引起大家恐慌的規定,我來這邊跟您做個意見交流。 |
3 |
李次長靜慧:謝謝委員。 |
4 |
林委員倩綺:延續剛才徐召委所講「更改名稱的急迫性」跟「引起民眾恐慌」這個區塊,我想先跟您請教,依據國家語言發展法,你們有了這種規定。下面有一個「臺灣手語」,這是「臺灣聽、語障人士間使用手勢及視覺表現出來之自然語言」。我想請教一下,全世界通用的手語跟臺灣手語的差別,您可以指教一下嗎? |
5 |
李次長靜慧:抱歉委員,這個不是我的專業,我無法回答,或者我們可以再請專業人士提供資料給您。 |
6 |
林委員倩綺:我想請專業人士會後有機會讓我們瞭解,而且這是視覺語言,你們可不要用個公文就了事。我想知道的是,請問我們通用的手語跟臺灣手語的差別在哪裡? |
7 |
接下來,你們剛才這邊有談到,臺灣語言發展法相信你們很熟,這邊談到的自然語言、臺灣手語,你也講了臺灣的範圍,當我們在講世界通用的手語、臺灣用的手語,請問臺、澎、金、馬的手語算不算?臺、澎、金、馬的手語跟臺灣的手語差在哪裡? |
8 |
李次長靜慧:這個部分我們是用「臺灣」來泛指「臺、澎、金、馬」這4個區域所通用的手語,我們都稱之為臺灣手語。 |
9 |
林委員倩綺:這些人沒有辦法發言,如果你在台語這件事情上引起這麼多的爭議,請問這些無法發言而用手語的人,他要怎麼跟你講我剛才講的這些東西?那是你覺得「泛指」…… |
10 |
李次長靜慧:我們在名稱這個…… |
11 |
林委員倩綺:但是你在講臺灣的時候,我們看到的只有……所謂的「臺灣」,大家對空間的想像就是「臺灣島」對吧? |
12 |
李次長靜慧:在名稱這個議題上,我們一直都有跟聽障或聾人協會多方溝通。 |
13 |
林委員倩綺:是啊,但是…… |
14 |
李次長靜慧:跟他們溝通以後,他們決定要用這個名詞。 |
15 |
林委員倩綺:我現在就不知道您的「臺灣手語」跟「世界手語」在臺、澎、金、馬使用的差別是什麼嘛!這個部分,今天請你回答,或者是會後提供資料,好嗎? |
16 |
李次長靜慧:好。 |
17 |
林委員倩綺:也做個參考。 |
18 |
李次長靜慧:OK,謝謝。 |
19 |
林委員倩綺:接下來我想請教一下,請問這個「臺」是什麼意思? |
20 |
李次長靜慧:我不懂委員要詢問的…… |
21 |
林委員倩綺:那你告訴我下面那個「台」是什麼意思? |
22 |
李次長靜慧:就是我們目前通常會……就是剛剛那個「臺」字的簡寫。 |
23 |
林委員倩綺:在你們的第7頁,第4個引起大家恐慌的「臺灣台語」,第一個「臺」是我們講的繁體字的臺,第二個「台」是簡體字的台嘛!請問我為什麼要用簡體字的台來代表臺灣?我的問題有兩個,第一個「臺灣」,再來「台語」,請問這個字的差別在哪裡? |
24 |
李次長靜慧:台語我們把它當作是一個專有名詞,「臺灣」因為是正式的指稱,所以我們用正體字…… |
25 |
林委員倩綺:所以你們還沒有討論,「台語」就是一個專有名詞了嘛!那剛才大家、各界在討論的,台語難道就只有你們所講的閩南語嗎?或者是在南部大家講的Holo話嗎? |
26 |
我問我的長輩說……次長說閩南語叫做「Ban-lam-gu」……我還沒有跟他講閩南語,而是請問「閩南語」要怎麼講,因為我的長輩住高雄嘛!他說就是「Holo話」啊!然後我又問,你有聽過「Ban-lam-gu」嗎?有啦!也有人這樣講,所以每個地方講的都不一樣啊! |
27 |
你們已經列了第4點「臺灣台語」,請告訴我這個「臺」跟那個「台」的差別,如果你說這是專有名詞,在我們都還沒有共同認同這個字的時候,它就已經是你們認為的字了。我一直很confuse,這個「臺」跟另外一個「台」有什麼差別? |
28 |
接下來再往下,次長,要不要試唸一下? |
29 |
李次長靜慧:rikes……不知道。 |
30 |
林委員倩綺:你說rikes嘛!那接下來的這個呢?很難唸嘛! |
31 |
李次長靜慧:對。 |
32 |
林委員倩綺:那再接下來。 |
33 |
李次長靜慧:Icowa ko loma' iso? |
34 |
林委員倩綺:OK,Icowa ko loma' iso?您先坐著。 |
35 |
原民會主委,這是文化部次長講的,我要講的其實是另外一個更大的議題。 |
36 |
接下來的這一張,這個你應該知道啦! |
37 |
李次長靜慧:應該是「你住在哪裡」。 |
38 |
林委員倩綺:是「你們家是住在哪裡」嘛! |
39 |
李次長靜慧:對。 |
40 |
林委員倩綺:其實我們平常講「你住在哪裡」就可以了,但是我現在找不到「你住在哪裡」。 |
41 |
所以往前,主委你要不要唸一下? |
42 |
曾主任委員智勇:Icowa ko loma' iso? |
43 |
林委員倩綺:你怎麼都會被他們帶著走,我們羅馬拼音不是這麼唸的啊! |
44 |
曾主任委員智勇:Icowa ko loma'iso? |
45 |
林委員倩綺:Icowa ko loma'iso?好,次長,我要指出來的問題是上個會期你以為我在質詢原民相關的議題,所以你唸都不敢唸,我想請問一下,原住民的語言系統是用哪一種系統? |
46 |
李次長靜慧:羅馬拼音。 |
47 |
林委員倩綺:台語呢?你講的閩南語呢? |
48 |
李次長靜慧:我們目前在教育部裡面有四種表達方式,有包括臺羅…… |
49 |
林委員倩綺:有四種表達方式,所以剛才那一頁,你是不是唸Icowa ko,對不對?主委,其實我們羅馬拼音是唸Icowa ko,中間就有很大的差異,這是我要指出來的問題,你在語言教學的系統準備好了沒有?我跟你學的系統是很接近的,我要學族語的時候還有很大的障礙,所以教學系統的完整性、多樣性不是你們講今天我要這樣子做就可以做的,大家有很多困難…… |
50 |
李次長靜慧:是。 |
51 |
林委員倩綺:我延續剛才我們召委講的,你們已經先界定「台語」成專有名詞,請問「臺灣原住民族語言」跟「臺灣平埔族群語言」是什麼意思?一個是「民族語言」,一個是「族群語言」,你可以告訴我它們的差別在哪裡嗎? |
52 |
李次長靜慧:這個部分是原住民族委員會建議我們用這樣子來定名的,是不是可以請…… |
53 |
林委員倩綺:你是主政的單位,他們這樣子講,你難道沒有研究到我剛才講的那麼多議題嗎? |
54 |
接下來,請問你說得出臺灣這16族嗎?時間關係,我們不要講了,是這16族,如果你把閩南語當成是一個語言,叫台語,如果你一定要把「臺灣」冠上去,為什麼不叫臺灣阿美族語、臺灣泰雅族語、臺灣噶瑪蘭族語、臺灣卡那卡那富族語,難道你們覺得我們的人少,就可以把我們全部概括叫做原住民語嗎?大家知道我們有這麼多族嗎?你們在解決問題的時候,常常把我們當成同一族處理及解決,但是原鄉不一樣,都會不一樣,語言的概念上是不是也應該思考?而且如果是如同次長講的瀕危語言,哪些語言更瀕危?所以不要引起我們恐慌,好不好?大家本來說的好好的,現在你把它檯面化,而且很單一的一個取向,我們的民族情感被多大的傷害!謝謝。 |
55 |
主席:謝謝林倩綺委員。接下來請吳琪銘委員。 |